吉田君工作那么忙都主动提出来要学了,我也要认真教。
于是我从中文教室给他找了拼音表,从声母韵母开始教他。
因为在中文里有很多日语里不存在的发音方式,所以日本人在学中文的初期会非常痛苦——他们根本不知道有的部位可以发出那样的声音,而要发出之前几十年从来没意识到过的声音,只能一遍遍教,让他一遍遍模仿,没别的办法。
每天学半小时中文,成了吉田君的新习惯。
有次练完发音,他跟我说,下颚好疼!
为什么?
因为说日语的时候不怎么用下颚的肌肉,而中文就相反,练习时要一直使用不常用的肌肉,所以很疼!
我完全不知道他说的这种痛苦,因为我从小就是这样发音的,所以笑话了他半天。
2
wo xi huan ni
还有一次我们想去吃火锅。
“好冷,想吃火锅,中国的火锅。”吉田君说。
“对了对了,去中国肯定会吃火锅的,我教你想吃火锅的中文,叫xiang chi huo guo。”我不能教他太长的句子,怕他记不住,所以总是教很短的,大概意思能明白就行。
“xiang chi huo guo”他模仿我发音。
“很好!很像任性的小孩!什么都不管,也没带钱的感觉!就是单纯想吃火锅!哈哈哈!”我突然大笑起来,怎么从他嘴里说出来“想吃火锅”就那么蠢蠢的,明明这么大的个子,说起话来像小孩!
“你就不能教我成熟一点的说法吗?我不想像小孩,被你笑话。”
“那好吧,我想想,那‘今晚我们吃火锅,怎么样?’(jin wan wobsp;huo guo,zen me yang)听起来比较像成年人,因为在征求对方意见呢,不是只表达自己的想法。”
“呃……这句好长好难,我还是喜欢说xiang chi huo guo(想吃火锅)”
“那你就说xiang chi huo guo吧!像小孩,挺可爱的!听你这样说就想带你吃火锅了!”
“哦。”
不过好气哦,为什么要花那么多时间教他‘想吃火锅’啊,是因为中华料理这要命的魅力吗?明明他还不会说“喜欢你”的中文,多么荒唐啊。
想听喜欢的男生说我喜欢你。
“火锅随便怎么都行吧!大不了不吃,但你一定要记住这个wo xi huan ni!”
“shen me yi si (什么意思)?”吉田君问。
不知道为什么,我突然开始脸红,感觉自己像骗子。真是笨蛋,怎么会有人不懂“我喜欢你”。一抬头吉田君还在专注地看着我,等我的答案。
“wo xi huan ni ,意思是,私はあなたが好きです(我喜欢你)。”我还是说了。
“秋酱,wo xi huan ni。”
3
“不要阻止我学中文的步伐!”
本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——退出网页小说畅读服务。